Showing posts with label Shostakovich. Show all posts
Showing posts with label Shostakovich. Show all posts

Thursday, December 12, 2019

Shostakovich: a warning from history

I'm not sure that listening to a completely terrifying performance of Shostakovich's Symphony No. 11 was the best way to spend my birthday. Of course there was no way the LPO could have known, when they scheduled it, that there'd be a general election the next day. Suffice it to say that this piece is an hour-long tone poem depicting an eerie silence, a people on the march, a horrifying massacre, its tragic aftermath and a renewal of elemental yet hideous energy beyond.

It is supposedly the Russian revolution of 1905. It was actually written shortly after Russia crushed Hungary in 1956. Shostakovich is living on the edge here - how could anyone have believed his excuse for the piece? - but his warning comes to us loud and clear: it could happen then, it can happen now, it can happen again, anywhere. The impact, as brought to us yesterday by Vladimir Jurowski and the LPO, is more than shattering. Hear it on Radio 3 iPlayer.

Totalitarianism doesn't begin as totalitarianism. It starts with crackpot ideology that speaks to a sect of zealots. It may be idealistically founded, but it bears no relation to helping ordinary people live in peace. Its perpetrators are sometimes elected when ill-informed electorates decide they want a 'strong man' to lead them. Gradually the promulgators face challenges to their power, from the judiciary, the media and more. They start taking control of such organisations to ensure they get rid of those that disagree with them and would stop them. The process continues, small step by small step, and it ends with people on the streets and those to whom ideology is more important than human life (as it will be by then) crushing them. And killing them.

Take a look at the state of Britain today and then consider what will happen if we allow a gigantic drop in GDP, starting from what's already a pretty grim position - a wealthy country that's home to some of the poorest places in Europe.

Yesterday's concert set Shostakovich beside one of the weirder British piano concertos of the last hundred years: John Foulds' Dynamic Triptych, which was brilliantly performed by Peter Donohoe, whose heroic effort for it should really be called upon for more than one outing. It's another piece of the jagged puzzle that is the music of the late twenties and early thirties (written 1929, performed 1931); a craggy, individual voice rooted in the concertos of the past but transformed with a wholly personal take. Each movement is based on a different motivating idea, respectively mode, timbre and rhythm. The result is bizarre, puzzling but also haunting, leaving one wanting to hear it all again to grasp a little more of what is going on within it.

I am mesmerised by Foulds' life story, but suspect that his music will not travel especially well, so far does it sit up in the tree of individual ideology. One would love to think it could have a wider currency, but in terms of realpolitik, sadly I doubt it. (Read more about him here, in an article I wrote for the Independent 12 years ago, in the days when a national newspaper would still take an article this size about a maverick classical composer.) Ahead of his time he may have been; out on a limb, assuredly; but with hindsight he represents another kind of Englishness that is not often acknowledged these days: the eccentric individual, an independent thinker, a person with a different creative outlook that does not tally with any party line in their art. It will never be easy to be a Foulds, or to get to grips with his creations, but we need these people more than ever, and not only in music.

If Shostakovich brings us a warning, Foulds brings us an alternative - but one that may not catch on strongly enough for long enough to prevent the juggernaut heralded by the side-drum and crowned by the demoniac roar of the tam-tam.

Today, Thursday 12 December, please get out there and vote against the mendacious monomaniacs who have taken a wrecking ball of greed, cruelty and lies to Britain and will take a worse one if we give them the chance. If you have a vision of a country that is open-hearted, international, sensible, long-termist and responsible to its people, its partners and its world, today is the day to get the new-look fanatic-Brexit Tories gone forever. It may be our last chance.







Sunday, November 27, 2016

Roll over, Riverdance: this is Rhinal Tap

In case you haven't yet seen this extract from The Nose, courtesy of the Royal Opera House and director Barry Kosky, here it is.



And here's my review of this gleefully nuts early Shostakovich opera, at the Critics' Circle website (I forgot to post it when it first came out, but hope it's still reasonably entertaining).

For Barrie Kosky’s Royal Opera debut you could only expect the unexpected. The Australian director, head of Berlin’s Komische Oper, picked a work that has never before been staged at Covent Garden. It’s an extravagant, radical and often very loud take on Gogol’s surreal story in which Platon Kuzmich Kovalyov wakes up to find his nose has gone walkabout and is living the high life in St Petersburg. Premiered in 1930, but dreamed up three years earlier when the composer was 21, it’s so off-the-wall and tonally anarchic that it could almost have been written three decades later...

...Not for nothing has Kosky (going against his own policy at the Komische Oper, where he prefers opera in its original language) plumped for English rather than Russian; the earthy and up-to-date new translation is by David Pountney. It’s helpful to understand it in real time as it careers by with reference piling on reference: Cabaret, Yiddish theatre, Freudian association, Jewish jokes, Russian legend, this Nose knows it all. “Oy gevalt! The 8.23 to Kitezh has been cancelled – they couldn’t find it...”
If you want to read symbolism into it, help yourself. Is The Nose about keeping people in their hierarchical place, or about losing another person who’s part of you, or a euphemism for fear of losing another body part, with everything that implies? Or is it just pre-Python surreal nonsense? Maybe all, possibly none: Kosky lets the options flit by in front of our, er, noses, and leaves the decision to us....

Thursday, October 27, 2016

Meet Barrie Kosky: a kangaroo with a nose for opera

I'm off to see Shostakovich's The Nose at the Royal Opera House tonight. It's directed by Barrie Kosky, the wonder-worker behind (among much else) Glyndebourne's award-winning Saul, an internationally sought-after Magic Flute and, imminently, Bayreuth's new Meistersinger, for next summer. All this added up to a perfect excuse to interview him, and the context of the JC adds certain extra fascinations, especially where Bayreuth is concerned. The piece appeared there in last week's issue, which you can read here.

Incidentally, he also has some interesting words re opera in translation, what's happened at his Komische Oper in Berlin, and why ENO could take a leaf out of its book.

Here's a trailer and the article is below.




Looking out at Covent Garden Piazza from the Royal Opera House, it’s easy to forget that this site, teeming with tourists, was once home to London’s most famous fruit and vegetable market. By marvellous coincidence, the opera director Barrie Kosky’s grandfather from the East End used to have a stall there. Now Kosky, 49, is inside the Royal Opera House’s rehearsal studios for the first time, staging his ROH debut production: Shostakovich's youthful masterpiece The Nose.
The Australian opera director, recently named Director of the Year by the International Opera Awards, has come a long way, and not only geographically. Having termed himself a “gay, Jewish kangaroo”, he is bounding through the world’s great lyric theatres, his fresh and original productions trailing accolades galore. 
His staging of Handel’s oratorio Saul for Glyndebourne in 2015 won a Royal Philharmonic Award and was nominated for a South Bank Show Award; Mozart’s The Magic Flute, which he directed in historic-cartoon style, has been snapped up by opera houses and festivals around the globe. Next summer he heads for Bayreuth to tackle that ultimate paean to German art, Wagner’s Die Meistersinger von Nürnberg. 
The Nose. Photo: Bill Cooper
If his maternal grandfather in Covent Garden would be happy to see him ensconced in the Royal Opera House, so would his paternal grandmother, who came from Hungary; it was she who introduced him to opera as a child. “I was bombarded in a wonderful way from the age of seven onwards,” he says, “and by the time I left school I’d seen around 200 operas, not only the popular ones.” When he was 15 a teacher encouraged him to try directing a play at his school; browsing for one in the library he chose no smaller challenge than Georg Büchner’s Woyzeck. 
His family was a melting pot of different Jewish traditions. “My paternal grandfather and his siblings left their shtetl just outside Vitebsk, in what’s now Belarus, after a terrible pogrom around 1903,” he says. “They came to London, via Hamburg, but weren’t allowed to stay in Britain and had to go to Canada or Australia. They chose Australia, where they started a fur business.” This grew eventually to be the country’s largest fur retailer. On a business trip to central Europe his grandfather met his grandmother, “who was from a typical, assimilated, upper middle-class Budapest Jewish family.” On his mother’s side, his English-born grandparents had family members who were involved with the Yiddish Theatre in the East End; Kosky’s father, sent to Britain on business as a young man, married their daughter and took her home to Australia. 
Kosky, having come to terms with the “cities of my grandmothers”, Vienna and Budapest, has settled in Berlin, “which I love”. Yet he also remarks, “I felt I didn’t belong in Australia and would be more at home in Europe, but I still feel an outsider here. I don’t quite know where I fit. But,” he adds, “it doesn’t worry me any more!” Jewish history and culture remain a fervent passion for him, although he describes himself as a “spiritual atheist” who dislikes organised religion. 
His fascination with the inter-influence of Yiddish literature and culture, Russian avant-garde theatre and German Expressionism is feeding his work on Shostakovich’s The Nose. The choice of piece is unusual, deliberately so: “I wanted to do an opera that had not been staged here before,” he says. “It’s difficult to make your debut here, and in Mozart, Verdi and Wagner there’s too much tradition, history and opinion! I’ve wanted to do The Nose ever since I first heard the score while I was at university, but you rarely get to see a production because it’s huge and expensive to put on.”
The Nose. Photo: Bill Cooper
It is based on a surreal short story by Gogol: a man awakens to find that his nose has gone missing and is at large in St Petersburg, living a life of its own. “Gogol combines Russian folklore, superstition, the grotesque, dreams, symbolism, humour and this incredible fantasy,” says Kosky. “I also feel there’s a connection in it with my favourite Yiddish writers like Sholem Aleichem and I.L. Peretz, who I think were heavily influenced by Gogol. 
“I find the story so weird and wonderful. It has almost the logic of a dream; you never quite know what’s happening, and he never explains. But I think it’s dangerous to say that The Nose is a metaphor for this or that. I think it is a delicious piece of nonsense, much more connected with Dada and Surrealism, and with the logic of dreams, like Alice in Wonderland. It’s part parable, part Kafka, part Marx Brothers. 
“We wanted to create this weird and wonderful world of St Petersburg without being literal and without saying what the nose is or represents. That’s for the audience to decide, as in any great fairy story or myth. I think a director’s work has to leave room for those associations and interpretations from the public. That’s not to say that I don’t have a strong interpretation, but I hope that the production allows another set of them to take place.”
It sounds almost as much fun as his Magic Flute production, created originally for the Komische Oper in Berlin, where he became intendant and chief director in 2012. Since he took over, the theatre’s audience figures have shot up — in his first two years they jumped by some 20 per cent — and, intriguingly, he has now ditched the company’s policy of performing in the vernacular translation, favouring the original language whenever possible. 
“There was a time for translated opera, but with surtitles that has passed. It can sound provincial,” he declares. “Nobody wants to hear Italian opera in anything but Italian — and it sounds even worse in English than it does in German, which is pretty bad!” Wasn’t there an outcry? “Not one letter of complaint — but much celebration,” he says proudly, adding that English National Opera could profitably consider following suit.
He is meanwhile preparing his first staging for the Wagner Festival in the composer’s own theatre at Bayreuth. Wagner’s famous anti-Semitism still makes the operas a difficult prospect for many Jewish music-lovers and Kosky admits he is no exception. He recounts that Katharina Wagner, the festival’s current director and Wagner’s great-granddaughter, persuaded him to stage Die Meistersinger von Nürnberg, which he had previously refused to approach. 
“Meistersinger is a piece of German ideology and German music about German ideas about music, community and nationhood and culture, written by someone who was obsessed with ideas about what being German meant. It’s the only one of his operas that is not a universal story,” he says. 
“I told Katharina I didn’t think I’d have much to say about it, being an Australian Jew. She said she thought I’d have a great deal to say about it, being an Australian Jew!”
As what he terms a “cleansing” exercise after the Wagner, he plans to tackle Debussy’s Pélléas et Mélisande and, by way of extreme contrast, Fiddler on the Roof back at the Komische Oper. 
“Fiddler on the Roof is the Jewish Meistersinger,” he declares. “I think there’s a very interesting link between Tevye and Wagner’s Hans Sachs and I’m making a point of it. Though I’m probably the first director in the history of opera to say ‘Tevye’ and ‘Hans Sachs’ in the same sentence…”
The Nose, Royal Opera House, from 20 October. Booking: 020 7304 4000

Sunday, May 10, 2015

When Shostakovich met Isaiah Berlin...

A new play by Lewis Owens entitled Like a Chemist from Canada depicts Shostakovich's visit to Oxford to be awarded an honorary doctorate - and the clash of two very different worlds, each with its own strictures. It is premiered on 13 June at Sadler's Wells Baylis Studio, then is at the Royal Academy of Music, London, on 14 June and the Sheldonian Theatre, Oxford, on 3 July. I was intrigued, to put it mildly, and asked academic-turned-playwright Lewis Owens to tell us about it...

JD: Lewis, what first gave you the idea to write a play about Shostakovich's visit to Oxford?

LO: I published the documents surrounding the event ten years ago, but the idea of turning it into a play has always been festering away in my mind.

Firstly, because there is a wealth of material with which a dramatist can engage: not only do we have Isaiah Berlin's long and expressive letter on the visit but also many of the telegrams and letters sent and received by the Oxford Registry and Soviet Embassy in London. I felt that all of the personalities involved could be explored, developed further and essentially brought back to life. I was also struck by the idea of an honorary doctorate itself (having struggled through my own non-honorary one!). How were they decided and by whom? I was aware that Tchaikovsky had been awarded one by Cambridge in 1893 (along with Saint-Saens, Bruch, Grieg and Arrito Boito – this is also forthcoming project of mine!) so I was intrigued to explore the machinations behind Shostakovich's award and visit to Oxford. 

I did ask Cambridge to award Shostakovich one posthumously in 2006, to celebrate the centenary of his birth, but unfortunately they declined (they do not award posthumous honorary degrees). Credit to Oxford, therefore, for recognising his talent and importance, particularly during the Cold War period, and credit more so to Shostakovich, perhaps, for actually coming!

JD: You've used a lot of original documents - can you tell us something about the process of turning them into actual drama?

LO:This has been one of the most difficult aspects for me, especially as my background is more of an orthodox 'academic'. It has also been a difficult balancing act between allowing the letters to speak for themselves but also having an audience in mind who wish to be challenged  yet entertained.
Naturally I have had to develop written text into spoken dialogue on many occasions, which has not always proved easy. 

I am also very aware that some of those involved in the event are still alive, and therefore capturing their authentic voice and mannerisms was always something very much in my mind. I have sought advice on this from senior Oxford academics who knew personally figures like Berlin, Trevor-Roper and others as well as current family members, all of whom have been extremely helpful. I can't promise to have captured everything perfectly - this is a creative snapshot rather than a documentary -  but I have tried to show sensitivity to those involved as much as possible.


Shostakovich in academic gown. Photo credit: Oksana Dvornichenko (photograph taken by Oleg Tsesarsky). With grateful thanks also to Bryan Rowell and Alan Mercer from the DSCH Journal.
JD: You're looking very much at the clash of two contrasting worlds, each with its own structures and strictures - Oxford academia and Soviet Russia. Compare and contrast, please?

LO: I have attempted to make that clash quite evident, particularly in Act 1. The telegrams and correspondence show that the Oxford Registry became increasingly frustrated with a lack of response from the Soviet Embassy and needed to send the official ceremonial documents three times before they felt confident that Shostakovich was coming. I have tried to capture this most obviously in the figure of David Hawke (played by Patrick Farrimond) who read Oriental Studies at Lincoln College before entering the Registry, where he remained for the rest of his career. In the play he is very secure in the academic environment of Oxford but, when confronted with the suspicious and rather unhelpful nature of the Soviet Embassy, loses his poise and composure, regained only when he returns back to the safety of Oxford. 

This theme of people being taken 'out of their comfort zone' is something I have tried to encapsulate. This is no more evident than in the figure of Shostakovich, of course, when he arrives in Oxford and attends the ceremony and also a soiree arranged in his honour. I think he actually enjoyed parts of the visit, though, and was keen to take the gown and robes back to Moscow with him as a memento (much to the consternation of his bodyguards, who saw it very much as a 'bourgeois' honour). There are some photos of him back in Moscow after the event, fully robed in the ceremonial attire! [see photos attached].

JD: How did Shostakovich get along with Sir Isaiah Berlin? And with Poulenc?

LO: He clearly had a strong respect for Isaiah Berlin, who was his host for the visit. Berlin of course spoke fluent Russian and was very sympathetic to the plight of artists under communist rule (1958 was also the time of the 'Zhivago affair' surrounding the role Berlin played in bringing Pasternak's manuscript out of Russia). Shostakovich stayed with Isaiah and Aline Berlin at Headington House during the visit and later wrote to Berlin (see letter below) asking for his assistance with the staging of his opera Katerina Ismailova at Covent Garden. There was clearly mutual respect. 

I think there was also mutual respect with Poulenc, himself a recipient of an Honorary Doctorate and they certainly enjoyed each other's company. From talking to those present at the soiree, though, Poulenc seemed a little in awe of Shostakovich and certainly in Berlin's account of the event there was no doubt in his mind who was the more musically impressive.

JD: What part does music play in all of this?

LO: A large part. The play begins and ends with music. I decided quite early on that I did not want Shostakovich to have a spoken part in the play. Rather, his 'voice' would be represented by the piano. Therefore, there are snippets of his Prelude and Fugue in D Minor at particular points, which also serve to indicate passages of time. I have also staged a small part of the soiree (it was not practical to stage all the music) so we have songs of Poulenc and Shostakovich (sung by Clare McCaldin, playing the role of Margaret Ritchie) as well as more substantial parts of the Shostakovich D Minor Prelude and Fugue (played by Colin Stone). The music is integral to the play but it is by no means a musical. The music contained within is very subtle and, although very important and symbolic, should not be a distract from the dialogue or overall story.

JD: Do you think it's going to change the way we see Shostakovich - his personality and his music as well? And what else might we learn from it?

LO: SO much (too much?) has been written about apparent sub-texts' in Shostakovich's music. There is a reference to this in the play but it is certainly not my intention to contribute to this debate. Rather, I think it shows more about his personality: his nervousness and anxiety, which seemed only temporarily relieved whilst he was himself playing at the soiree. He clearly lived solely for his music and it is evident that it was quite simply an extension of his personality, in the way it was for so many of the other great composers. 

I have also tried to pose some contemporary questions: how much has really changed, both academically and politically, since 1958 and how does it make us evaluate current events surrounding Russia? I don't prescribe any answers but I do hope several poignant questions are raised.

Letter from Shostakovich to Isaiah Berlin: 15 April 1963 (Reproduced with the kind permission of Irina Antonovna Shostakovich):
Dear Sir Isaja Berlin! 
I was glad to receive your letter. I hope that your operation went well, and that you are well. I always recall my stay in Oxford with great joy. I remember your hospitality and your kindness with gratitude. The score and the piano score of my opera ‘Katerina Izmailova’(this was how I changed the title of ‘Lady MacBeth of Mtsensk’) will be available soon. I was a little late with the completion of my new version. At present I have finished it completely and in 10-20 days the score and the piano score will be printed in multiple copies. Covent Garden’s administration should request the score and as many piano scores as needed, all these will be dispatched immediately. To send a request please write to: Moscow, K 9, ulitsa Nezhdanovoi, Bureau of the Propaganda of the Soviet Music of the Musical Fund of the USSR. If it is not difficult for you, please pass this information on to Covent Garden. And while my letter is on its way to you, and whilst Covent Garden’s letter arrives in the Bureau of propaganda, the score and the pianos scores will be ready.Please pass my greetings on to your wife. 
With best wishes 
D.Shostakovich.